首页 > 古典文学 > 偷书贼 > 惩罚

惩罚(1/2)

目录

纳粹德国的配给证上,没有“惩罚”这一栏,但是这东西每个人都有份。对一些人来说,那意味着在战火中死在异国他乡,对其余的人来说,那意味着战争结束后,全欧洲六百万人死于战火时,他们所面临的贫困和罪恶。许多人一定看见了对他们的惩罚正在降临,但只有百分之几的人欢迎它的到来,其中之一就是汉斯·休伯曼。

你不该在大街上帮助犹太人。

你的地下室里也不该藏着个犹太人。

首先,他受到的惩罚是不安。没能找到马克斯·范登伯格让他坐立不安,莉赛尔看到他为了这件事寝食难安,站在安佩尔河的桥上发呆。他不拉手风琴了。他眼睛里的快乐的银光也消失得无影无踪了。事情糟透了。但这只是一个开始。

十一月初的一个星期三,真正的惩罚寄到了信箱里。表面上来看,像是一则好消息。

厨房里放着的文件

我们很高兴地通知你,你加入德国国家社会主义工人党的申请最后得到了批准……

“纳粹党?”罗莎问,“我以为他们不要你了……”

“他们没有。”

爸爸坐下来又读了一遍信。

他并没有因为叛国罪或是帮助犹太人之类的事情被逮捕。汉斯·休伯曼得到了奖励,至少在某些人的眼里是这样。这怎么可能呢?

“肯定还有别的。”

的确还有。

星期五,来了一份通知书,告诉他们汉斯·休伯曼被应征入伍了。纳粹党的成员当然会乐于为赢得战争尽自己的一份力量,通知书的最后这样写道。如果他不去,后果自负。

莉赛尔刚为霍茨佩菲尔太太读完书回来。厨房里的气氛凝重,一方面是因为豌豆汤冒着腾腾的热气,另一方面是因为汉斯和罗莎·休伯曼那两张茫然失措的脸。爸爸呆坐着,妈妈站在他身后,炉子上的汤开始沸腾了。

“上帝啊,可别派我去苏联。”爸爸说。

“妈妈,汤烧开了。”

“啥?”

莉赛尔忙跑过去,把汤从炉子上端走。“汤烧开了。”成功地拯救完这锅汤后,她转过身,望着她的养父母,他们的脸像一片被遗弃的废墟。“爸爸,怎么回事?”

他把信递给她,她一边读信,手一边发抖。这些文字被用力地写在纸上。

莉赛尔·梅明格想象中的情节

在这间被炮弹震得休克的厨房里,在靠近炉子的某个地方,有一台孤独的、劳累过度的打字机。它放在一间年久失修的空房子里。它的键盘已经褪色,一个空格键高高立起,等待复位。窗外吹来的微风使它轻轻晃动。

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
返回顶部