第175章 同声传译耳机(3/4求订阅)(1/2)
“我们的翻译机至少需要两种型号,其中一种是现在市面上面常见的直板机样式,一种是同声传译耳机。”
在会议室里面,陈神正在给李军组建的翻译机设计团队提要求。
他在上面讲,众人在下面记录。
“其中直板机样式的翻译机功能我不做过多的要求,离线翻译,拍照翻译之类的,性能向着业内的同行看齐就好。”
陈神口中所谓的直板机翻译机是现在市场上最常见的样式。
这种样式翻译机形似电视遥控器,上边三分之二是触摸显示屏,下边三分之一是则是几个简单功能的按键和扬声器,在机身的一则还有开关机和音量键。
它们的使用方式基本一样,都是按住录音键,然后对着翻译机说话,翻译机会自动翻译成对应的语言。
大多数人在使用它的时候都会把它当成话筒使用,像个记者一样,谁说话就按着按钮,把翻译机塞到谁的嘴巴旁边。
说实话,这样有点傻傻的。
所以陈神才想着要做一个特殊一点的同声传译耳机。
目前市面上也有同声传译耳机,只不过这种耳机普遍只能做到一对一的翻译,即双方每人各戴一只耳机进行翻译对话,耳机通用不卫生且不说,翻译也很难做到实时翻译,只能说完一段翻译一段,就是一个翻译机的缩小版。
这跟陈神设想中的同声传译耳机差距有点大。
在他的设想中,同声传译耳机就应该像小破球里面的翻译耳机一样,只需要挂在耳朵上,就可以自动收录周围的语音信息,并且翻译成母语。
而且这种同声传译耳机可以同时翻译多人的语音,而不是同一时间只能翻译一个人的语音。
“同声传译耳机应该做到自动翻译周围收录到的语言,并且根据远近和声音大小在耳机中实时翻译出来。”
“理论上,不管多少人,只要都戴着同声传译耳机,即使大家都使用自己的母语,也可以听得懂对方所说的话。”
陈神刚刚说完,下面有一个人举手提问。
“可是这样的话没了麦克风,手上的翻译耳机又不够每人一个的话,只能听懂不能说,不就无法交流了”
陈神看了一眼会议上的众人,有的人对这个观点表示认同,也有的人在思考着。
他说道:“你的这个观点有一定的道理,但是这个缺陷是可以避免的。”
“我们只需要给耳机加上一个蓝牙功能,让它和手机连接,通过手机的麦克风输出翻译语音就可以解决这个问题。”
听到陈神这个解决方案,下面的人都表示认可,这确实是一个解决的办法。
“其次,我们这个产品的主要应用场景是一些相对封闭的特殊场景,比如国际会议或者国际机构,会有很多个不同国家的人聚在一起。”
“这样只需要每个人在会议中,或者上班的时候都佩戴上这种耳机,大家就可以快速理解对方所说的话语,不需要讲英语,也不需要通过翻译机收录声音,就可以实现快速有效的交流。”
众人听到陈神的这个想法的时候,都不禁侧目。
把这个东西用在国际会议上,这的确是一个好方向。
或者也可以用在国际访问上,一些公司出国进行访问,难免会遇到语言不通或者沟通不便的情况,这种时候一般都要靠翻译。
但是这又涉及到沟通效率的问题,说一句话,传给一个人,这一个人再传给另一个人,最后一个人再说一句话,翻译再把这句话依次传回来……
即使翻译再努力,效率都会受到影响。
本章未完,点击下一页继续阅读。