首页 > 古典文学 > 沉默的羔羊 > 第 7 章

第 7 章(2/2)

目录

“因为登记的就那一辆,他又是单身,所以我猜想——”

“啊哈,你等等。”克劳福德用食指指着他俩之间空中的一条什么看不见的原则说,“你猜想。你猜想,史达琳。注意看这儿。”克劳福德在一本标准拍纸簿上写下“猜想”一词。史达琳的几个老师也从克劳福德这里学会了这种做法并且曾对她使用过,可史达琳并没有表露出她以前已见过这做法的样子。

克劳福德开始强调他的观点了。“史达琳,我派你去干一项工作,你要是猜想的话,就会把你和我都弄成一头蠢驴[13]。”他向背后靠去,很满意的样子。“拉斯培尔收集汽车,这你知道吗?”

[13]这里是一个极妙的文字游戏:“猜想”,英文是assu,拆开来即是“ass”(蠢驴)、“u”[与you(你)谐音]和“”(我),故克劳福德说完后显出“很满意的样子”。

“不知道。遗产里还有这些车吗?”

“我不知道。你想你能不能设法去查出来?”

“我能。”

“哪里下手呢?”

“处置他遗产的执行人。”

“巴尔的摩的一名律师,中国人,我好像想起来了。”克劳福德说。

“埃弗雷特·尤。”史达琳说,“巴尔的摩电话号码本上可以找到他。”

“搜查拉斯培尔的车要有搜查证,这个问题你有没有考虑过?”

有时候,克劳福德说话的腔调让史达琳想起刘易斯·卡罗尔[14]作品中那条自以为无所不知的毛毛虫。

[14]英国儿童文学作家、数学家,真名cl道奇森(1832—1898),主要作品有《爱丽丝漫游奇境》、《镜中世界》等。

史达琳不太敢放弃。“既然拉斯培尔已经死亡,对他不用有任何怀疑,那么,我们只要获得处置遗产的执行人的准许进行搜查,这搜查就是合法的,而搜查结果根据法律,在别的事情上也可用作可以接受的证据。”她背了起来。

“完全正确。”克劳福德说,“告诉你吧:我来通知巴尔的摩分局你将去那儿。星期六,史达琳,利用你自己的时间。要是有什么果子的话,就去摘摘看。”

她离开的时候,克劳福德倒是没有目送她离去。他用手指从废纸篓里夹起厚厚一团紫色的便条纸,在桌子上展开。纸条是有关他妻子的,一手漂亮的字迹:

噢,争吵的学究们,想要寻找

那能焚烧世界的火,却苦求无果

直到受此启发:

这火莫不就是她的发热?

杰克,贝拉的事我非常难过。

汉尼拔·莱克特

书页 目录
返回顶部