首页 > 古典文学 > 远山淡影 > 第五章

第五章(1/2)

目录

“走了?可他有没有在旅馆里留口信给你?”

佐知子笑了。“你太吃惊了,悦子,”她说。“没有,他什么也没留。他们只知道他昨天上午离开的。老实说,我猜到会这样。”

我才注意到我还端着盘子。我小心地把盘子放下,然后在佐知子对面的垫子上坐下。那天早上,公寓里吹着凉爽的微风。

“可是你多惨啊,”我说。“你把东西都收拾好、准备妥当,在等着他。”

“这对我来说不新鲜,悦子。在东京的时候——我是在东京认识他的——在东京的时候,也发生过同样的事。所以这对我来说不新鲜了。我已经学会预料到这类情况。”

“你还说你今晚要回到城里去?一个人去?”

“别大惊小怪的,悦子。跟东京比起来,长崎像是个沉闷的小镇。如果他还在长崎的话,我今晚就能找到他。旅馆可以换,可是他的习惯是不会改的。”

“可是太让人伤心了。你需要的话,我可以去陪着万里子到你回来。”

“啊,你太好了。万里子一个人待着没问题,不过要是你今晚愿意去陪她一两个小时,那真是太谢谢你了。不过我肯定事情自然会好起来的,悦子。你瞧,你要是有我的一些经历的话,你就懂得不为这种小小的挫折烦恼了。”

“可是要是他……我是说,要是他已经离开长崎了呢?”

“哦,他没有走远,悦子。再说,如果他真的要离开我的话,他会留个字条什么的,不是吗?所以说,他没有走远。他知道我会去找他。”

佐知子微笑着看着我。我不知道该说什么。

“再说了,悦子,”她接着说,“他大老远地到这里来。他大老远地到长崎来我伯父家找我,大老远地从东京来。若不是为了他答应过的事,他为什么要这么做呢?要知道,悦子,他最想做的就是带我去美国。这就是他想做的。这一点没有改变,现在只不过是稍稍的耽搁。”她干笑了一声。“你瞧,有时候他像个孩子。”

“可是你的朋友这样走了是什么意思呢?我不明白。”

“没什么好明白的,悦子,这没什么大不了的。他想做的就是带我去美国,过稳定、体面的生活。这是他真正想做的。不然他干吗要大老远地来我伯父家找我呢?所以说,悦子,没什么好担心的。”

“是的,我想没什么好担心的。”

佐知子好像还想说些什么,却停住不说了。她低头看了看盘子里的茶具。“那现在,悦子,”她笑着说,“我们倒茶吧。”

她静静地看着我倒茶。期间我很快地瞥了她一眼,她笑了,像是在鼓励我接着倒。我倒完茶,我们静静地坐了一会儿。

“对了,悦子,”佐知子说,“我想你已经跟藤原太太说了我的情况了吧。”

“是的。我前天见到她。”

“我想她一定在想我怎么了。”

“我告诉她有人要带你到美国去。她完全理解。”

“你瞧,悦子,”佐知子说,“我发现自己现在处境艰难。”

“是的,我可以理解。”

“经济方面,和其他各个方面。”

“是的,我明白,”我说,并微微地鞠了一躬。“你要的话,我当然可以跟藤原太太说。我相信在这种情况下她很乐意……”

“不,不,悦子”——佐知子笑了起来——“我不想回她的小面馆。我肯定很快就要离开、到美国去了。只是稍稍推迟几天,没别的。但是与此同时,你瞧,我需要一点钱。我记得,悦子,你以前说过可以帮我。”

她和蔼地微笑着看着我。我也看着她。片刻后,我鞠了一躬,说:

“我有一些私房钱。不是很多,但是我很乐意尽我所能。”

佐知子优雅地鞠了一躬,然后拿起她的茶杯,说:“我不会说个数让你为难。要借多少全看你自己。你觉得多少合适,我都会感激地接受。当然了,钱会及时归还,这点你尽管放心,悦子。”

“那是,”我静静地说。“我不担心这个。”

佐知子仍然和蔼地微笑着看着我。我说了声“失陪”,走出房间。

卧室里,阳光照射进来,照亮了空气中的灰尘。我在柜子底部的一排小抽屉旁跪了下来。我打开最底下的那个抽屉,取出各种东西——相册、贺卡、一个装着我母亲画的水彩画的夹子——小心翼翼地将它们放在旁边的地板上。抽屉的最底下放着一个黑色的漆制礼盒。打开盒子,里面装着一些我珍藏的信件——我丈夫不知道这些信件——和两三张小照片。我从盒子的最底下取出装着钱的信封。我小心翼翼地把东西放回原样,关上抽屉。离开卧室前,我打开衣橱,挑了一条样子合适的丝巾把信封包上。

我回到客厅时,佐知子正在给自己添茶,没有抬起头来看我。我把包好的丝巾放在她身旁的地板上时,她也没有看,继续倒茶。我坐下时她朝我点了一下头,然后喝起茶来。只是在放下杯子时,她很快地用余光瞥了一下坐垫旁的那包东西。

“你好像有点误会,悦子,”她说。“你瞧,对我所做的一切,我没有什么觉得丢脸或见不得人的。你想问什么都可以。”

“是的,当然。”

“比如说,悦子,你为什么从来不问我‘我的朋友’的事?你坚持这么叫他。真的没有什么可丢脸的。怎么了,悦子,你已经开始脸红了。”

“我向你保证我没有觉得丢脸。其实……”

“你有,悦子,我看得出来。”佐知子笑了一声,拍了一下掌。“可你为什么不明白我没有什么好隐瞒的,也没有什么好丢脸的?你为什么要脸红呢?就因为我提到弗兰克?”

“我没有觉得丢脸。我向你保证我从没想过……”

“你为什么从来不问我他的事,悦子?你肯定有很多问题想问。为什么不问呢?毕竟左邻右舍都很好奇,你一定也是,悦子。所以请别拘束,想问什么就问吧。”

“可是我真的……”

“快点,悦子,我要你问。问我他的事。我一定要你问。问我他的事吧,悦子。”

“那好吧。”

“好?说啊,悦子,问吧。”

“好吧。他长什么样,你的朋友?”

“他长什么样?”佐知子又笑了。“你就想知道这个?好吧,他和一般的老外一样高,他的头发开始变稀了。他不老,你明白。老外更容易秃头,你知道吗,悦子?现在再问点别的吧。你肯定还有其他事情想知道。”

“这个,说真的……”

“快点,悦子,问啊。我要你问。”

“可是我真的没有什么想……”

“肯定有,你为什么不问呢?问我他的事吧,悦子,问我吧。”

“好吧,其实,”我说,“我确实想知道一件事。”

佐知子好像突然僵住了。她把本来握在胸前的手放下,放回大腿上。

“我确实想知道,”我说,“他会不会说日语?”

有一会儿,佐知子没有做声。然后她笑了,神情变轻松了。她再次端起茶杯,抿了几口。她开口说话时,声音听起来很恍惚。

“老外学我们的语言很难,”她说,然后停了一下,出神地笑着。“弗兰克的日语很糟糕,所以我们用英语交谈。你懂英语吗,悦子?一点都不懂?是这样,以前我父亲英语说得很好。他有亲戚在欧洲,所以他一直鼓励我学英语。不过后来当然了,结婚后,我就不学了。我丈夫不许我学。他把我的英语书都收走了。可是我没有忘记英语。我在东京遇到老外时就都想起来了。”

我们静静地坐了一会儿。然后佐知子疲惫地叹了口气。

“我想我得赶快回去了,”她说。她弯下腰拿起包好的丝巾,没有打开看,就把它放进手提包里。

“不再喝点茶吗?”我问。

她耸了耸肩。“那就再来一点吧。”

我给她满上。佐知子看着我,然后说:“要是不方便——我是说今天晚上——也没有关系。万里子这么大了,可以一个人待着。”

“不要紧。我肯定我丈夫不会反对的。”

“你太好了,悦子,”佐知子有气无力地说。“也许我应该警告你。我女儿这几天情绪很不好。”

“没关系,”我笑着说。“我得习惯小孩子的各种脾气。”

佐知子又慢慢地喝起茶来,好像并不急着回去。然后放下茶杯,呆呆地看着自己的手背。

过了好一会儿,她终于开口说道:“我知道那时长崎这里遭受了可怕的事情。可是东京的情况也很坏。一周又一周,情况糟透了,不见好转。后来,我们都住在地道和破房子里,到处都是废墟。住在东京的人都目睹了一些可怕的事情。万里子也是。”她还是盯着自己的手背。

“是的,”我说。“那段时间一定很艰难。”

“这个女人。你听万里子说起的这个女人。是万里子在东京看到的。她在东京还目睹了一些其他的事情,一些可怕的事情,可是她一直记得那个女人。”她把手翻过来,看着手心,一会儿看看这手,一会儿看看那手,像是在作比较。

“而这个女人,”我说。“在空袭中被炸死了?”

“她自杀了。他们说她割断了自己的喉咙。我不知道她是谁。事情是这样的,那天早上万里子跑了出去。我不记得她为什么跑出去了,可能是在为什么事情生气。反正她跑到街上去了,所以我去追她。那时还很早,周围没有人。万里子跑进一条小巷子里,我跟了过去。小巷的尽头是一条运河,那个女人跪在那里,前臂浸在水里。一个年轻女人,很瘦。我一看见她就知道有什么不对劲。你瞧,悦子,她转过来,对万里子笑了笑。我知道有什么不对劲,万里子肯定也感觉到了,因为她停下不跑了。一开始我以为那个女人是个瞎子,因为她的眼神,她的眼睛好像什么也看不见。然后,她把手臂从水里拿出来,让我们看她抱在水底下的东西。是个婴儿。我拉住万里子,离开了那条巷子。”

我没有说话,等着下文。佐知子拿起茶壶给自己倒了些茶。

“正如我刚才说的,”她说,“我听说那个女人自杀了。几天以后。”

“那时万里子几岁?”

“五岁,快六岁了。她在东京还目睹了一些其他的事情。可是她一直记得那个女人。”

“她全看见了?她看见婴儿了?”

“是的。其实,很长时间里,我以为她并不懂得她看见的事情。那天之后她并没有提起这件事。那时她也没有特别不安。直到一个月左右以后,她才第一次提起这件事。那时我们睡在一栋老建筑里。我半夜醒来,看见万里子站着,盯着门口看。那里没有门,只有一个出入口。而万里子站着,盯着那里。我吓坏了。你知道,那个房子没有门,什么人都可以进去。我问万里子怎么了,她说有个女人站在那里看着我们。我问是什么样的女人,她说是那天早上我们看见的那个。站在门口看着我们。我起来看了看,可是那里并没有人。当然了,很可能是有个女的曾站在那里。那里什么人都可以进去。”

“我明白了。万里子把她当作你们见到的那个人了。”

“我猜想是这样的。不管是怎么回事,事情就是这样开始的,万里子对那个女人的幻想。我以为她长大以后就会好了,可是最近又开始了。如果今天晚上她又说起这个,请不要理她。”

“好的,我知道了。”

“你知道小孩子就是这样,”佐知子说。“他们编一些事情来玩,结果分不清哪些是真的、哪些是假的。”

“是的,我想这一点儿都不奇怪。”

“你瞧,悦子,万里子出生的时候很艰难。”

“是的,一定是这样的,”我说。“我很幸运。我知道。”

“那时很艰难。也许我不应该那时结婚。毕竟大家都看得出来战争快来了。可是话说回来,悦子,没有人知道战争是什么样的,那时没有。我嫁入了一个很有名望的家庭。我从没想到战争会造成这么大的影响。”

佐知子放下茶杯,一只手捋了一下头发。然后她很快地笑了一笑。“至于今天晚上,悦子,”她说,“我女儿很会自己跟自己玩。所以请不用太费心。”说起儿子时,藤原太太的脸常常变得疲倦。

“他一天天变老,”她说。“很快他就只剩下老姑娘可挑了。”

我们坐在她的面摊前的水泥空地。一旁几张桌子上有一些上班族在吃午饭。

“可怜的和夫,”我笑了笑,说。“不过我可以理解他的感受。美智子小姐的事太令人伤心了。而且他们订婚很长时间了,对吧?”

“三年。我从不明白干吗要订婚这么长时间。没错,美智子是个好女孩。我肯定她会第一个同意我的观点,和夫不应该再这样想着她了。她会希望和夫继续好好地生活下去。”

“不过和夫一定很难过。计划了那么多年的事情最后变成这个样子。”

“可是这些都已经过去了,”藤原太太说。“我们都应该把以前的事放在身后。你也是,悦子,我记得以前你难过极了。可是你挺过来了,继续生活。”

“是的,不过我很幸运。那个时候绪方先生对我很好。要是没有他,我不知道我会怎样。”

“是啊,他对你很好。而且当然了,你因此认识了你丈夫。不过这是你应得的。”

“要是绪方先生没有收留我,我真不知道我现在会怎样。不过我可以理解他是多么伤心——我是指您的儿子。即使是我,我有时也会想起中村君。我忍不住。有时候我醒过来,忘了自己在哪里。我以为我还在这里,在中川……”

“好了,悦子,别说了。”藤原太太看了我好一会儿,然后叹了口气。“不过我也是。像你说的,早上,醒来的时候,这事趁你不注意的时候就会找上你。我常常醒过来,心想我得赶快起来给大家准备早饭。”

我们谁也不说话了。过了一会儿,藤原太太笑了笑。

“你太坏了,悦子,”她说。“瞧,你让我都说了这些话。”

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
返回顶部