首页 > 古典文学 > 偷书贼 > 三部曲

三部曲(2/2)

目录

她把书朝下扣着,放在大腿上,马克斯问她什么时候能读完。

“最多再过几天。”

“然后又开始看一本新书?”

偷书贼仰望着地下室的天花板。“可能吧,马克斯。”她合上书,身子往后一靠,“要是我运气好的话。”

下一本书

你们认为是《杜登德语词典》?不是。

不,要等到这首三部曲结束的时候才会出现那部词典,现在只是第二部分。在此期间,莉赛尔读完了《梦的挑夫》,又偷了一本《黑暗中的歌》,这本书也是从镇长家偷来的。唯一不同的是,那天她是一个人去镇上的富人区的,没有要鲁迪陪伴。

那天早晨,阳光灿烂,彩霞满天。

莉赛尔站在镇长家的书房里,贪婪地移动着手指,嘴里念叨着每本书的名字。这种情形下,她觉得让手指轻轻划过书架真是件惬意的事情——仿佛回到了刚来这间屋子时的情景——她一边走,一边低声念叨着许多书的名字。

《樱桃树下》。

《第十名中尉》。

如同往常,许多书名都吸引着她,可是在屋里转了一两分钟后,她选定了《黑暗中的歌》这本书。最大的原因可能是因为书是绿色的,她还没有过这种颜色的书呢。封面上印着白色的字体,在书名和作者名中间还有一枚小小的笛子形状的符号。她揣着书爬上窗台,嘴里说了声“多谢”,就回家了。

没有鲁迪,她心里有些怅然若失的感觉,但是那天早晨,因为某种原因,偷书贼独自一人也很快乐。她来到安佩尔河畔读这本书,远离从前阿瑟·伯格和后来的维克多·切默尔那些人常去的地方。没有人来人往,没有人来打扰,莉赛尔读完了《黑暗中的歌》前面简短的四章,她很开心。

这是偷窃带来的幸福和满足。

一个星期后,快乐三部曲结束了。

八月末,有人送了一件礼物,确切地讲,是他们发现了一件礼物。

一天傍晚,莉赛尔正在汉密尔街上看克里思蒂娜·穆勒跳绳,鲁迪·斯丹纳骑着他哥哥的自行车过来,停在了她面前。“你有空吗?”他问。

她耸耸肩膀。“什么事?”

“我想你最好跟我来一趟。”他扔下自行车,又回家骑了一辆出来。莉赛尔看着车的脚踏板在她面前飞速旋转着。

他们骑到了格兰德大街。鲁迪停下车,没有吭声。

“喂,”莉赛尔问,“怎么回事?”

鲁迪用手指指。“走近点看。”

他们慢慢骑到一个视线开阔的地方,就在一棵云杉树的后面。透过浓密的带刺的枝叶,莉赛尔留意到那紧闭的窗户,还有靠在玻璃上的一件东西。

“那是……?”

鲁迪点点头。

他们争论了很久才决定要去冒这次险。显然,那件东西是故意放在那儿的,不过,哪怕它是个陷阱,也值得一试。

在浓密的蓝色树枝间,莉赛尔说,“偷书贼一定会去干的。”

她放下自行车,观察了四周,然后穿过院子。白云在深深的草丛中投下斑驳的阴影,让人分不清哪里是会让人中计的陷阱,哪里又是一块可以供人隐藏的绿阴。她此时的想象让她联想到了镇长本人的罪恶。这些念头至少让她分了心,分散了它的焦虑,促使她更快地到了窗户底下,比预想的还要快。

就像是又去偷《吹口哨的人》一样。

她的掌心都紧张得出汗了。

一颗颗汗珠打湿了她的胳肢窝。

她抬起头,可以看清楚那本书的名字。《杜登德语词典》。她飞快地转身向鲁迪做着口型。“是本词典。”他耸耸肩,摊开双手。

她麻利地行动起来。她爬上窗户,好奇地想如果从屋内往外看自己该是什么情景。她想象着自己伸出手去,够着了窗户,把窗户扳上去好让书掉下来,就像是在慢慢投降一样,而书则像一棵倒下的树一样慢慢落下。

到手了。

没有人打扰,没有响起别的声音。

这本书向她倒过来,她用另一只空手抓住了它。她甚至关好了窗户,动作干净利落,然后,就转身往回走,穿过了白云投下的影子。

“干得漂亮。”鲁迪把车递给她时称赞她。

“谢谢。”

他们向大街的拐角处骑去,这时,一个重要的时刻来临了。莉赛尔知道,这又是一种感觉,一种被人监视的感觉。一个声音在她内心萦绕,绕了两圈。

看看那扇窗户。看看那扇窗户。

她被逼无奈。

就像人急需挠痒痒一样,她产生了一种停下来的强烈欲望。

她把脚放在地上,转头注视着镇长家的房子和书房的窗户。她看见了。当然,她应该知道这一切会发生,但当她看到镇长夫人站在窗户玻璃后面时,她还是掩藏不住内心的惊讶。镇长夫人像是透明的一样,但她的确在那里。她的蓬松的头发一如往昔,那双受伤的眼睛和嘴巴以及表情都明白无误地表明,她在盯着莉赛尔。

她缓缓地举起手,不易察觉地朝大街上的偷书贼做了一个挥手的姿势。

震惊之下,莉赛尔对鲁迪和她自己什么都没说,只是让自己平静下来,举起手,向窗户后面站着的镇长夫人致谢。

《杜登德语词典》的第二个词条

宽恕:不再愤怒、仇恨和愤恨。

相关词语:赦罪、宣判无罪、仁慈。

回家途中,他们在桥上停下来查看这本黑色的厚书。鲁迪在书里发现了一封信。他拿起信,目光缓缓地投向偷书贼。“上面有你的名字。”

河水潺潺地流淌着。

莉赛尔手里捏着这张信纸。

一封信

亲爱的莉赛尔:

我知道你觉得我既可怜又惹人嫌(如果不认识这个字就去查查字典),但是,我必须告诉你,我还不至于连你留在书房里的脚印都看不见,还没那么愚蠢。我找不到第一本书的时候,以为只是放错了地方,可是,接下来,在阳光的照射下,我看到了地板上的那些脚印。

我对此抱以微笑。

我很高兴看到你带走了本该属于你的东西。我误以为一切到此结束了。

你再次光临,我理当感到愤怒,但我没有。上一次我听到了你发出的响动,可我决定不来惊动你。你每次只拿一本书,要是你想搬空书房得跑上几千次才行。我唯一的希望是有一天,你能敲开我家大门,以更文明的方式进入书房。

对于不能继续雇佣你养母的事,我再次表示抱歉。

最后,我希望这本德语词典能帮助你阅读偷去的那些书。

伊尔莎·赫曼

“我们最好回家。”鲁迪建议,莉赛尔却没有动。

“你能在这儿等我十分钟吗?”

“当然可以。”

莉赛尔心情复杂地回到了格兰德大街八号,坐在大门入口处那块熟悉的地方。书在鲁迪那里,可是信在她手上。她用双手抚摩着折好的信纸,眼前的台阶让她举步维艰。她举了四次手,打算敲响那扇令人畏惧的大门,可怎么也不敢去敲,最多只敢把指关节轻轻地放在温热的木门上。

她的弟弟再次出现了。

他站在台阶最下面,膝盖上的伤痊愈了。他在说:“快点,莉赛尔,快敲门。”

她选择再次离开。走了不大一会儿,就能远远地看到桥上鲁迪的身影了。她的头发被风吹起,蹬自行车的脚也发热了。

莉赛尔·梅明格是个罪犯。

不是因为她从一扇打开的窗户里偷了一摞书。

你真应该去敲门,她这样想着,虽然她心中有负疚感,她还是欢快地笑了。

她一边骑车,一边试图告诫自己。

你不应该这么高兴,莉赛尔,你真的不应该。

人真的能偷到快乐吗?或许这只不过是另一个自欺欺人的恶作剧?

莉赛尔耸耸肩膀,抛开了这些烦恼。她骑上桥,让鲁迪快走,提醒他别忘了带上那本书。

他们骑着生锈的自行车回到家。

他们骑过了漫长的路途,从夏到秋,从一个宁静的夜晚到炸弹在慕尼黑落下的那个纷乱的时刻。

书页 目录
返回顶部