第45章 这TM是谁翻译的(1/2)
第45章 这tm是谁翻译的
张建新送来的资料共有两份,一份是满足梁远要求的,投资千万级别,暑期上映的,还一份是某方面没有满足梁远要求的影片,只是送过来做参考。 78
梁远看了看手中的两份资料暗自赞叹张建新做事细致,到是和小叔很相似。
花了半个小时,梁远才把手中的两份资料全部看完,不过却没找到一部梁远熟悉的影片,到是在不符合要求的资料里发现了《天堂电影院》和《雨人》两部经典,可惜的是这两部电影都是年底上映,而且都是走怀旧类路线,在刚打完二战的年代,片子里出现无叶电风扇这种满是未来感的东西,这不是搞笑么,给多少钱导演都不会干的。
叹了口气,梁远又拿起那份符合要求的资料看了起来,边看边回忆着自己所熟悉的电影名字,不过翻了半天仍然一无所获,无奈的梁远开始把注意力放在演员名单上,看看能否找到自己所熟知的好莱坞巨星。
当梁远[ 看到一部叫die hard的影片,主演栏里写着bruce willis时终于长出了一口气,不过心里却对当年翻译影片的人员大肆腹诽着,这tm是谁翻译的,幸好看到布鲁斯威利斯的大名了,否则还真把这部片子错过了,在没看影片的情况下,任谁也想不出die hard这个名字能和虎胆龙威联系起来。
很多国人捧着信雅达的信条,恨不得把世界所有美好的词语都用在舶来品上,国外翻译《水浒传》就直译成《一百零五个男人和三个女人的故事》,老外若是按照信雅达的观点去翻译至少也得译成《水泊里的罗宾汉》或是《东方佐罗》之类的才对。
在ri本,美利坚被直译成米国,德国被直译成独国,在看看中国,英,美,德,哪个在汉语言里不是极好的褒义词,可惜洋大人们不给面子,所作所为和其国名相去甚远,也算是无比响亮的抽了翻译者一记耳光,国人对待外面的世界无比宽容,这点已经渗透到这个民族的骨子里,从隋炀帝不管国内民众死活,任由西域商人免费吃喝算起,千年以降,自号礼仪之邦的泱泱华夏从来都是对外宽容大方,对内残暴不仁。
找到虎胆龙威后梁远终于长出了一口气,虽然虎胆龙威不是最适合做广告的科幻片而是一部动作片,不过总比怀旧系列的影片符合广告要求,而且在梁远的印象里虎胆龙威已经拍了四部,在梁远穿前第五部已经开机拍摄,由此可见这系列片子受欢迎的程度。
梁远看了看影片上映的ri期,七月中旬,虽有些晚但也算是符合自己的要求,20世纪福克斯2800万美元的投资也使该片挤进大制作的行列,梁远想了想虎胆龙威第一部的剧情,发现适合无叶电风扇做道具的地方还真不少,最起码ri本总裁那个无比奢华的办公室就是非常合适的场所。
搞不好连香格里拉纪录片都能镶嵌进去,女主角的办公室,影片刚开始时的圣诞舞会都是适合做隐xing广告的地方。
合上那份备份的资料,梁远指着虎胆龙威对张建新说道:“张叔,就这部吧”
“哦,这部电影有大卖的潜质”张建新好奇的问道。
梁远哪能装这种先知,嘿嘿一笑说道:“张叔,福克斯投了将近三千万,绝对是今年暑期的大制作,电影好坏我不知道,美钞的薄厚我还是知道的,既然福克斯敢投这么多,应该是对剧本、导演极有信心才对。”
本章未完,点击下一页继续阅读。